بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا ٢٣

Filhakika biz indirdik biz sana Kur’an’ı ceste ceste.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed, bu 'Kur'an'ı sana indiren biziz.

– Seyyid Kutub

Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.

– Diyanet İşleri

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا ٢٤

O halde sabret Rabbi’nin hükmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir âsime veya nanköre.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hükmünü verinceye dek sabret, onların günahkârlarının ve inatçı inkârcılarının sözlerine uyma.

– Seyyid Kutub

O hâlde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkâra ve hiçbir nanköre itaat etme.

– Diyanet İşleri

وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا ٢٥

Ve Rabbi’nin ismini an hem erken hem ikindiyin.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Sabah ve akşam Rabbinin adını an.

– Seyyid Kutub

Sabah akşam Rabbinin adını an.

– Diyanet İşleri

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا ٢٦

Geceden de ona secde et ve tesbih et ona uzun gece.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Gecenin bir bölümünde O'na secde et, geceleri O'nu uzun uzun tesbih et.

– Seyyid Kutub

Gecenin bir kısmında O’na secde et; geceleyin de O’nu uzun uzadıya tespih et.

– Diyanet İşleri

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا ٢٧

Çünkü onlar pîşini severler ve önlerindeki ağır bir günü bırakırlar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bu adamlar şu geçici dünyayı severler ve önlerindeki o zorlu günü gözardı ederler.

– Seyyid Kutub

Şunlar (inanmayanlar) dünyayı tercih ediyorlar ve çetin bir günü arkalarına atıyorlar.

– Diyanet İşleri

نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا ٢٨

Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağlâdık, dilediğimiz vakit de kılıklarını tebdil ederiz.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Onları yaratan ve vücutlarına biçim veren biziz. İstediğimiz zaman onları benzerleri ile değiştiririz.

– Seyyid Kutub

Onları biz yarattık ve eklemlerini (birbirine) biz bağladık. Dilediğimizde (onları yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.

– Diyanet İşleri

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا ٢٩

İşte bu bir tezkiredir, dileyen Rabb’ine bir yol tutar.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Bu bir hatırlatmadır. İsteyen Rabbine giden yolu tutar.

– Seyyid Kutub

İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar.

– Diyanet İşleri

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ٣٠

Maamafih Allah dilemeyince dilemezsiniz, çünkü yegâne Alim, Hakim Allahdır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Allah dilemedikçe siz bir şey dileyemezsiniz. Hiç kuşkusuz Allah herşeyi bilir ve her işi yerinde yapar.

– Seyyid Kutub

Allah’ın dilemesi olmadıkça siz dileyemezsiniz. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

– Diyanet İşleri

يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا ٣١

O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elîm bir azâb hazırlamıştır.

– Elmalılı Hamdi Yazır

O dilediklerini rahmetinin kapsamı altına Alır. Zalimlere gelince O, onlar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

– Seyyid Kutub

O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır.

– Diyanet İşleri

AYARLAR
Okuyucu

Yazı Boyutu


00:00
00:00