بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ۬ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِۙ ﴿١٥

ELMALILI HAMDİ YAZIR

Sakın, Celâlim Hakkı için eğer (akıllanıp) vaz geçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı.

İBNİ KESİR

Ama bundan vazgeçmezse; andolsun ki; onu alnından tutup sürükleriz.

DİYANET İŞLERİ

(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.

HASAN BASRİ ÇANTAY

(Böyle şeylerden) sakınsın o. Eğer (küfründen) vaz geçmezse, andolsun, onu aln (ının saç) ından tutub (cehenneme) sürükleriz,

SEYYİD KUTUB

Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.

AYARLAR