بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿٥٧

Onun için onları ne zaman harbde yakarlarsan kendileriyle arkalarındakileri ürküt gerek ki ibret alırlar.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Bunun için eğer savaşta ele geçirirsen; onları dağıt ki arkalarında olanlar ibret alsınlar.

— İbni Kesir

Eğer onları savaşta yakalarsan, bunlar(a vereceğin ceza) ile arkalarındakileri de dağıt ki ibret alsınlar.

— Diyanet İşleri

Onun için eğer bunları harbde muhakkak yakalarsan onlar (a yapacağın ceza) ile arkalarında (ahdi bozacak) kimseleri de ürküt. Me'müldür ki (onlar da) iyice ibret alırlar.

— Hasan Basri Çantay

Eğer savaşta, onları ele geçirirsen, onları geride kalanlara bir ibret olacak biçimde cezalandır.

— Seyyid Kutub

AYARLAR