بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢

O halde bırak onları dalsınlar ve oynaya dursunlar tâ o vaad olundukları güne çatacakları deme kadar.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Bırak onları, kendilerine vaadolunan güne kavuşuncaya kadar dalıp oynasınlar.

— İbni Kesir

Sen onları bırak, uyarıldıkları günlerine kavuşuncaya kadar batıl inançlarına dalsınlar ve oynasınlar.

— Diyanet İşleri

(Şimdilik) onları (hallerine) bırak. (Azâb ile) tehdîd edilmekde oldukları günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynaya dursunlar.

— Hasan Basri Çantay

Bırak onları kendilerine va'dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.

— Seyyid Kutub

AYARLAR