بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ ٢١

Ve her halde ben sizin hayrınızı istiyenlerdenim diye ikisine de yemin etti.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Ve; doğrusu ben size öğüt verenlerdenim, diye ikisine yemin etti.

– İbni Kesir

“Şüphesiz ben size öğüt verenlerdenim” diye de onlara yemin etti.

– Diyanet İşleri

Bir de onlara: «Şübhesiz ki ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim» diye yemîn etdi.

– Hasan Basri Çantay

Onlara 'Ben gerçekten sizin iyiliğinizi istiyorum' diye yemin etti.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu