بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧

Ceza çekmiyecekseniz, onu geri çevirsenize! davanızda doğru iseniz.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.

— İbni Kesir

(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!

— Diyanet İşleri

Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...

— Hasan Basri Çantay

Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!

— Seyyid Kutub

AYARLAR