بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ ٦

Bakınız biz o dünya Semâ’yı (o yakın göğü) bir ziynetle donattık: kevakib.

– Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik.

– İbni Kesir

Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.

– Diyanet İşleri

Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.

– Hasan Basri Çantay

Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik.

– Seyyid Kutub

AYARLAR
Okuyucu