بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ ﴿٢٩

Onlar ki iman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların.

— Elmalılı Hamdi Yazır

İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır.

— İbni Kesir

İnanan ve salih amel işleyenler için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.

— Diyanet İşleri

Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların).

— Hasan Basri Çantay

İman edip iyi ameller işleyenlere ne mutlu, onları güzel bir gelecek beklemektedir.

— Seyyid Kutub

AYARLAR