بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ ﴿١١٧

Rabbin de o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helâk edecek değildi ya.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez.

— İbni Kesir

Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helâk etmez.

— Diyanet İşleri

Senin Rabbin — ehâlîsi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya.

— Hasan Basri Çantay

Sözkonusu şehirlerin halkları doğru yoldayken, Rabbin oraları haksızlıkla helak etmiş değildir.

— Seyyid Kutub

AYARLAR