1:5

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ﴿٥

Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!

— Elmalılı Hamdi Yazır

Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.

— İbni Kesir

(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.

— Diyanet İşleri

Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.

— Hasan Basri Çantay

(Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.

— Seyyid Kutub

1:6

ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ﴿٦

Hidayet eyle bizi doğru yola.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Bizi dosdoğru yola ilet.

— İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

— Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

— Hasan Basri Çantay

Bizleri doğru yola ilet,

— Seyyid Kutub

1:7

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ﴿٧

O kendilerine in'am ettiğin mesutların yoluna. Ne o gadap olunanların ne de sapkınların.

— Elmalılı Hamdi Yazır

Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil.

— İbni Kesir

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna ilet; gazaba uğrayanlarınkine ve sapıklarınkine değil.

— Diyanet İşleri

(6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni'met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.

— Hasan Basri Çantay

Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıkların yoluna değil.

— Seyyid Kutub

AYARLAR